In the beginning of God, Language and Scripture: Reading the Bible in Light of General Linguistics, Moisés Silva crafts a fictitious interpretive scenario in which Swahili speaking archeologists in the year 2790 discover a fragmentary text written in English (a language that has long been unspoken and has left behind little literature) and deliver it to philologists to study and interpret. These scholars, based on their knowledge of the English language and their exegetical prowess, publish an exegetical commentary on this English fragment. When you read the fragment that Silva provides and the commentary that follows you’ll see just how ridiculous it all sounds and notice just how poignant his point is (see pages 11-13 here).
But I want to propose an exercise based on an actual text message that I sent a friend of mine a couple of weeks ago. In this scenario we’ll have the full text rather than a fragment and we’ll all be contemporary with the author and recipient of the message. That should ensure a very high degree of interpretive accuracy, shouldn’t it? I’ll post the message and then ask for your interpretations in the comments. In another post I’ll reveal the actual meaning of the text and see how well everyone did.
Yo! I think I found my wisdom.
I just saw my wife pumping gas at Wawa.
Word is bond if she asked me for my truck she could keep it!
Have at it.
Update: Since I posted the interpretation of this text I have closed the comments to this post.