Mike asked why Leland Ryken is still writing books on translation when he’s not qualified to do so. Maybe Ryken can answer that himself in this Q&A on the Crossway blog.
B”H
Mike asked why Leland Ryken is still writing books on translation when he’s not qualified to do so. Maybe Ryken can answer that himself in this Q&A on the Crossway blog.
B”H
sigh…
Mike: I haven’t read it yet. That bad?
It’s a big repeat of things he’s written elsewhere. nothing new.
Mike: I just got done reading it. This part is kind of ambiguous:
He doesn’t say whether or not that’s a good thing. And I’m not sure that the verdict of a single NT scholar makes much difference in the grand scheme of things.
Funny, I have a hermenuetics course that uses one of his books.
Troy: Which book?
Troy:
He’s not a bad scholar. He’s a good one in his field – which is closely related to hermeneutics. His work on Milton’s _Paradise Lost_ is fantastic, as is his book _Word of Delight_ & his _Literary Guide to the Bible_ (edited with Tremper Longman III). He knows literature & literary studies well.
He doesn’t know translation.
Mike: Ahh, that’s where I know him from, the Milton book! I remember that Justin Taylor had an interview with him about that last year.
Mike,
This is “as I type” still a semi-free country…I can write books on biblical translation as well…It’s only your fault if you read them…
but nancy – ryken is misinformed, uninformed and plain wrong on so many aspects of his thinking with regard to translations
he writing a book on translations would be like me trying to write a book on NT Greek – I have only extreme minimal knowledge and what I would say would be an embarassment to many.
Brian – Hmmm, I guess any body could be on that list…*; )